duminică, 25 octombrie 2015
vineri, 23 octombrie 2015
saracie
Effendi, he
That has lost the folly of the moon becomes
The prince of the proverbs of pure poverty.
To lose sensibility, to see what one sees,
As if sight had not its own miraculous thrift,
To hear only what one hears, one meaning alone,
As if the paradise of meaning ceased
To be paradise, it is this to be destitute.
Effendi, el
To lose sensibility, to see what one sees,
As if sight had not its own miraculous thrift,
To hear only what one hears, one meaning alone,
As if the paradise of meaning ceased
To be paradise, it is this to be destitute.
Effendi, el
cel care a pierdut nebunia lunii devine
Prințul proverbelor purelor lipsuri.
Să-ți pierzi sensibilitatea, să vezi ceea ce vezi,
ca și cum vederea nu și-ar avea propria, miraculoasa sa înflorire,
Să auzi doar ce auzi, un singur înțeles,
Ca și cum paradisul sensului ar fi încetat să fie paradis,
asta înseamnă să fii sărman.
Wallace Stevens, "Esthetique du Mal"
Să-ți pierzi sensibilitatea, să vezi ceea ce vezi,
ca și cum vederea nu și-ar avea propria, miraculoasa sa înflorire,
Să auzi doar ce auzi, un singur înțeles,
Ca și cum paradisul sensului ar fi încetat să fie paradis,
asta înseamnă să fii sărman.
Wallace Stevens, "Esthetique du Mal"
joi, 22 octombrie 2015
Eu acceptasem imposibilul
"Da, era extraordinar. Da, era cu totul imposibil. Însă, la urma urmelor, eu acceptasem "imposibilul". Trăiam cu el. Îmi abandonasem toate aşteptările faţă de obişnuit pentru lumea mea interioară, pentru viaţa mea reală în acel loc. Cât despre lumea exterioară, publică, de multă vreme aceasta nu mai oferea normalul. Ar putea oare descrie cineva perioada aceea drept "rutina neobişnuitului"? Ei bine, cititorul n-ar trebui să întâmpine nicio dificultate: aceste cuvinte sunt o descriere a vremurilor pe care le-am trăit noi. (O descriere a vieţii în totalitate? - probabil, însă nu e de mare ajutor să gândeşti aşa.)
(Doris Lessing, Memoriile unei supravieţuitoare)
vineri, 16 octombrie 2015
age does not necessarily mean getting old
If you continue to work and to absorb beauty in the world about you, you find that age does not necessarily mean getting old.
---Casals.
.
duminică, 11 octombrie 2015
Although death is certain

Rebecca Campbell - WHODUNNIT?
" We never stop reading, although every book comes to an end, just as we never stop living, although death is certain."
(Roberto Bolano)
sâmbătă, 10 octombrie 2015
Pe drumul către casă
It was when I said,
“There is no such thing as the truth,”
That the grapes seemed fatter.
The fox ran out of his hole.
You … You said,
“There are many truths,
But they are not parts of a truth.”
Then the tree, at night, began to change,
Smoking through green and smoking blue.
We were two figures in a wood.
We said we stood alone.
It was when I said,
“Words are not forms of a single word.
In the sum of the parts, there are only the parts.
The world must be measured by eye”;
It was when you said,
“The idols have seen lots of poverty,
Snakes and gold and lice,
But not the truth”;
It was at that time, that the silence was largest
And longest, the night was roundest,
The fragrance of the autumn warmest,
Closest and strongest.
On the Road Home
-- Wallace Stevens
Atunci când am spus,
”Nu există adevăr”,
strugurii au părut mai plini.
Vulpea a ieșit în fugă din vizuina ei.
Tu... Tu ai spus,
”Sunt multe adevăruri,
dar ele nu sunt parte a unui adevăr.”
Atunci, în noapte, un copac a început să se schimbe,
Învăluit în aburi verzi, învăluit în aburi albaștri.
Eram două siluete într-o pădure.
Am spus că eram singuri.
Atunci când am spus,
”Cuvintele nu sunt forme ale unui cuvânt.
În suma părților, sunt numai părți.
Lumea trebuie măsurată cu privirea”;
Atunci când ai spus,
”Idolii au văzut multă sărăcie,
Șerpi și aur și păduchi,
Dar nu adevărul”;
Atunci, în acea clipă, tăcerea era cea mai vastă
Și a durat cel mai mult, noaptea era cea mai rotundă,
Mireasma toamnei cea mai caldă,
mai aproape și mai puternică.
.
Abonați-vă la:
Postări (Atom)